ガイドブックのダウンロード (平成25年/2013年) (997kb)

生活・行政用語ポルトガル語標準訳リスト 430-0916 静岡県浜松市中区早馬町2-1 クリエート浜松4F TEL.053-458-2170 FAX.053-458-2197 この事業は、(財)自治体国際化協会の助成事業により実地されています。 公益財団法人 浜松国際交流協会(HICEHamamatsu Foundation for International Communication and Exchange 表4 表1 生活・行政用語 ポルトガル語標準訳リスト

Upload: buitu

Post on 08-Jan-2017

220 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ガイドブックのダウンロード (平成25年/2013年) (997KB)

生活・行政用語ポルトガル語標準訳リスト

〒430-0916 静岡県浜松市中区早馬町2-1 クリエート浜松4FTEL.053-458-2170 FAX.053-458-2197

この事業は、(財)自治体国際化協会の助成事業により実地されています。

公益財団法人 浜松国際交流協会(HICE)

Hamamatsu Foundation for International Communication and Exchange

表4 表1

生活・行政用語ポルトガル語標準訳リスト

Page 2: ガイドブックのダウンロード (平成25年/2013年) (997KB)

01

生活・行政用語ポルトガル語標準訳リスト

Page 3: ガイドブックのダウンロード (平成25年/2013年) (997KB)

02

Na região oeste da província de Shizuoka há uma grande concentração de brasileiros e consequentemente, em vários municípios, inclusive Hama-matsu, a maioria dos órgãos públicos possui atendimento com intérprete em português.

Entretanto, por não haver uma padronização das traduções em órgãos da administração pública, não raro surge a discordância ou mal-entendido entre os brasileiros, e inclusive, dos próprios tradutores.

Ante o impasse, a HICE, através da verba concedida pelo governo de Hamamatsu, desde 2009 promove o Curso para Assistência Social volta-do para pessoas bilíngues que, em sua maioria, são intérpretes e consul-tores que lidam com o público estrangeiro no dia-a-dia. No curso, além de palestras, é realizado periodicamente o estudo de casos no qual os participantes se interagem aprofundando o conhecimento e ampliando sua rede de contato. A partir desses encontros tornou-se evidente a importância e necessidade de uni�car e padronizar as traduções em língua portuguesa.

Este projeto foi realizado graças ao network, a nível nacional, obtido através do Curso para Assistência Social promovido pela HICE, tendo como destaque, o imenso apoio dos tradutores que participaram como colaboradores e da comissão formada por professores universitários e imprensas brasileiras.

Agradecemos imensamente a colaboração e apoio de todas as pessoas envolvidas e esperamos poder contribuir ainda mais para o aprimoramen-to das traduções.

Fevereiro de 2013Fundação para Comunicação e Intercâmbio Internacional de Hamamatsu (HICE)

Prefácioはじめに

 浜松市を始めとする静岡県西部地域ではブラジル人を中心とする外国

人住民が多く、公的機関の多くにはポルトガル語通訳者が配置されている。

しかし、通訳間の連携や、行政サービスを通訳・翻訳して伝える際に必要な

生活用語や行政用語のポルトガル語の訳語について各機関に共通した統

一見解がなく、しばしばブラジル人住民や通訳者の間で誤解や混乱を招い

ている。 その理由としては、通訳の資格やレベルを判断する統一した基準

がないこと、通訳・翻訳の内容をチェックする機能がないこと、通訳・翻訳者

は研修等の機会がほとんどなく、さらに通訳間の連携が取れられていない

ことがあげられる。 そのような中、当協会は浜松市から委託を受け、平成20

年度から「多文化社会のためのソーシャルワーク研修」を開催し、通訳者や

相談員の研修及び連携を深める事業を実施してきた。 このソーシャルワー

ク研修の一環として行われてきた「ケース検討会」において、生活用語のポ

ルトガル訳の統一の必要性が特に強調された。

 そこで、これまで当協会の実施してきたソーシャルワーク研修の全国的な

人的ネットワークを活かしつつ、ここに生活用語のポルトガル語訳の統一を

行った。 この事業の特徴としては学職者等による検討委員のみでなく実際

に行政窓口で通訳・翻訳を行っている現場の職員を多く協力者として得て

検討を重ねたことであり、関係の皆様に深く感謝を申し上げる次第である。

 今後、それぞれの現場でこの冊子を活用していただき、更なる改善を目

指していきたい。

平成25年(2013年)2月              公益財団法人 浜松国際交流協会(HICE)

Page 4: ガイドブックのダウンロード (平成25年/2013年) (997KB)

03

あ a い i う u え e お o

か ka

さ sa

た ta

な na

は ha

ま ma

や ya

ら ra

わ wa

が ga

ざ za

だ da

ば ba

ぱ pa

き ki

し shi

ち chi

に ni

ひ hi

み mi

り ri

ぎ gi

じ ji

ぢ ( ji)

び bi

ぴ pi

く ku

す su

つ tsu

ぬ nu

ふ fu

む mu

ゆ yu

る ru

ぐ gu

ず zu

づ (zu)

ぶ bu

ぷ pu

け ke

せ se

て te

ね ne

へ he

め me

れ re

げ ge

ぜ ze

で de

べ be

ぺ pe

こ ko

そ so

と to

の no

ほ ho

も mo

よ yo

ろ ro

を wo

ん n

ご go

ぞ zo

ど do

ぼ bo

ぽ po

きゃ kya

しゃ sha

ちゃ cha

にゃ nya

ひゃ hya

みゃ mya

りゃ rya

ぎゃ gya

じゃ ja

ぢゃ ( ja)

びゃ bya

ぴゃ pya

きゅ kyu

しゅ shu

ちゅ chu

にゅnyu

ひゅ hyu

みゅ myu

りゅ ryu

ぎゅ gyu

じゅ ju

ぢゅ (ju)

びゅ byu

ぴゅ pyu

きょ kyo

しょ sho

ちょ cho

にょ nyo

ひょ hyo

みょ myo

りょ ryo

ぎょ gyo

じょ jo

ぢょ ( jo)

びょ byo

ぴょ pyo

つう tsū おう ō

こう kō

そう sō

のう nō

ほう hō

もう mō

よう yō

ろう rō

どう dō

ぼう bō

きゅう kyū

しゅう shū

ちゅう chū

にゅう nyū

きょう kyō

しょう shō

ちょう chō

じょう jō

にょう nyō

びょう byō

りょう ryō

(ya) (yu) (yo)

Sistema Hepburn para a romanização das palavras japonesas

ヘボン式ローマ字表

Page 5: ガイドブックのダウンロード (平成25年/2013年) (997KB)

02

あつざ しょうこうぐん圧挫症候群Síndrome de Esmagamento (ATSUZA SHŌKŌGUN)

いぞく こうせい ねんきん遺族厚生年金Pensão por Morte do Titular Assalariado(IZOKU KŌSEI NENKIN)

いぞく ねんきん遺族年金Pensão por Morte (IZOKU NENKIN)

いにんじょう委任状Procuração (ININJŌ)

いりょう ふじょ医療扶助Auxílio Assistencial Médico (IRYŌ FUJO)

えんそく遠足Passeio escolar (ENSOKU)

かいきん てあて皆勤手当Prêmio por Assiduidade (KAIKIN TEATE)

かいご ほけん介護保険Seguro de Cuidados e Assistência Médica(KAIGO HOKEN)

04

あP

あんぜん かくほ安全確保Garantia da segurança (ANZEN KAKUHO)

P

あんぴ じょうほう安否情報Informações sobre a segurança das pessoas (ANPI JŌHŌ)

P

P

P

P

P

いぞく きそ ねんきん遺族基礎年金Pensão Básica por Morte (IZOKU KISO NENKIN)

P

P

P

01

うんどうかい運動会Gincana Esportiva (UNDŌKAI)

P

P

おうきゅう てあて応急手当Primeiros socorros (ŌKYŪ TEATE)

P

えいせい ようひん衛生用品Produtos de higiene (EISEI YŌHIN)

P

01

Page 6: ガイドブックのダウンロード (平成25年/2013年) (997KB)

0403

か か

がっこう のうにゅう きん学校納入金Anuidade escolar (GAKKŌ NŌNYŪ KIN)

かてい ほうもん家庭訪問Visita domiciliar do professor (KATEI HŌMON)

かふ ねんきん寡婦年金Pensão para a Viúva (KAFU NENKIN)

かんぷきん還付金Restituição do Imposto (KANPUKIN)

きそ こうじょ基礎控除Dedução Básica (KISO KŌJYO)

きゅうぎょう てあて休業手当Subsídio por Período Paralisado de Trabalho(KYŪGYŌ TEATE)

05

P

P

かねん ぶつ可燃物Objetos inflamáveis (KANEN BUTSU)

P

P

P

きけん ちいき危険地域Área perigosa (KIKEN CHIIKI)

P

P

きゅうきゅう いやく ひん救急医薬品Medicamentos de emergência (KYŪKYŪ IYAKU HIN)

P

P

かくしゅ がっこう各種学校Escola Miscelânea (KAKUSHŪ GAKKŌ)

かくてい しんこく確定申告Declaração do Imposto de Renda (KAKUTEI SHINKOKU)

かぜい しょうめいしょ課税証明書Certificado de Tributação (KAZEI SHŌMEISHO)

がっきゅう ひ学級費Despesas gerais da classe (GAKKYŪ HI)

P

P

P

P

かいこ よこく解雇予告Aviso prévio de demissão (KAIKO YOKOKU)

P

Page 7: ガイドブックのダウンロード (平成25年/2013年) (997KB)

0605

06

か か

げんせん ちょうしゅう源泉徴収Imposto de Renda Retido na Fonte (GENSEN CHŌSHŪ)

げんせん ちょうしゅうひょう源泉徴収票Certificado de Imposto de Renda Retido na Fonte(GENSEN CHŌSHŪHYŌ)

P

P

きょういく ふじょ教育扶助Auxílio Assistencial para Educação (KYŌIKU FUJO)

きょうさい ねんきん共済年金Pensão Mútua (KYŌSAI NENKIN)

きょうざい ひ教材費Despesas de materiais didáticos (KYŌZAI HI)

けい じどうしゃぜい軽自動車税Imposto sobre "Carros Kei" (KEI JIDŌSHA ZEI)

けい じどうしゃぜい のうぜいしょうめいしょ軽自動車税納税証明書Certificado de Pagamento do Imposto sobre "Carros Kei"(KEI JIDŌSHAZEI NŌZEI SHŌMEISHO)

けいほう警報Alerta (KEIHŌ)

P

P

P

けいかい せんげん警戒宣言 Declaração de Alerta (KEIKAI SENGEN)

P

P

P

けいやく しゃいん契約社員Funcionário contratado por tempo determinado(KEIYAKU SHAIN)

P

P

きゅうしょく ひ給食費Custo da merenda escolar (KYŪSHOKU HI)

P

きんきゅう じしん そくほう緊急地震速報Alerta de Emergência de Terremoto(KINKYŪ JISHIN SOKUHŌ)

P

きゅうご びょういん救護病院Hospital de emergência (KYŪGO BYŌIN)

P

Page 8: ガイドブックのダウンロード (平成25年/2013年) (997KB)

0807

07

か か

こくぜい国税Imposto Nacional (KOKUZEI)

こくみん けんこう ほけん国民健康保険Seguro Nacional de Saúde (KOKUMIN KENKŌ HOKEN)

P

P

こうき こうれいしゃ いりょう ほけん

こうこう高校 Colégio (KŌKŌ)

こうざ ふりかえ・じどう ひきおとし口座振替・自動引き落しDébito Automático em Conta Bancária(KŌZA FURIKAE・JIDŌHIKIOTOSHI)

こうせい ねんきん ほけん厚生年金保険Seguro de Pensão dos Empregados(KŌSEI NENKIN HOKEN)

こうたい きんむ交替勤務Turno de revezamento (KŌTAI KINMU)

こうてき いりょう ほけん公的医療保険Seguro de Saúde Público (KŌTEKI IRYŌ HOKEN)

こうとう せんもん がっこう高等専門学校Colégio Técnico (KŌTŌ SENMON GAKKŌ)

後期高齢者医療保険Seguro de Saúde para Idosos da Fase Posterior(KŌKI KŌREISHA IRYŌ HOKEN)

こうれいしゃ の ため のふくし さーびす高齢者のための福祉サービスServiço de Bem-Estar para Idosos(KŌREISHA NO TAME NO FUKUSHI SAABISU)

P

P

P

こうつう きせい交通規制Restrição de tráfego (KŌTSŪ KISEI)

P

こうつうもう の みだれ交通網の乱れConfusão no sistema de transporte (KŌTSŪMŌ NO MIDARE)

P

P

P

P

P P

こうがく りょうよう ひ高額療養費Subsídio para Despesas Médicas Elevadas(KŌGAKU RYŌYŌ HI)

P

げんめん減免Redução ou isenção do imposto (GENMEN)

P

Page 9: ガイドブックのダウンロード (平成25年/2013年) (997KB)

1009

08

ざいがく しょうめい しょ在学証明書Certificado de Matrícula (ZAIGAKU SHŌMEISHO)

さいこくしょ催告書Carta de interpelação (SAIKOKUSHO)

さいじょう斎場Local para cerimônia funerária (SAIJŌ)

P

P

P

こてい しさんぜい固定資産税Imposto sobre Ativos Fixos (KOTEI SHISANZEI)

こども いりょうひ じょせい子ども医療費助成(もしくは乳幼児医療費助成)Subsídio para Despesas Médicas de Crianças(KODOMO IRYŌHI JOSEI)

こども かい子ども会Associação para Crianças (KODOMO KAI)

こよう (しつぎょう) ほけん雇用(失業)保険Seguro-Desemprego (KOYŌ (SHITSUGYŌ) HOKEN)

こよう そくしん じゅうたく雇用促進住宅Moradia Pública para Promoção de Emprego(KOYŌ SOKUSHIN JŪTAKU)

こんだん かい懇談会Reunião de Pais e Mestres (KONDANKAI)

こくみん ねんきん国民年金Pensão Nacional (KOKUMIN NENKIN)

こじん じゅうみんぜい個人住民税Imposto Residencial de Pessoas Físicas (KOJIN JŪMINZEI)

P

P

P

P

P

P

さいがい よう でんごん災害用伝言Serviço de Mensagens em caso de Desastres(SAIGAI YŌ DENGON)

P

P

P

こくみん けんこう ほけんぜいのうぜい しょうめいしょ国民健康保険税納税証明書Certificado de Pagamento da Taxa do Seguro Nacional de Saúde(KOKUMIN KENKŌ HOKENZEI NŌZEI SHŌMEISHO)

P

こくみん けんこう ほけんぜい国民健康保険税Taxa do Seguro Nacional de Saúde(KOKUMIN KENKŌ HOKENZEI)

P

Page 10: ガイドブックのダウンロード (平成25年/2013年) (997KB)

1211

09

さ さ

さしおさえ差押Apreensão (SASHIOSAE)

さんぜん さんご きゅうか産前産後休暇Licença Maternal (SANZEN SANGO KYŪKA)

しかく しょうがい視覚障害Deficiência visual (SHIKAKU SHŌGAI)

しぎょう しき始業式Cerimônia de início das aulas (SHIGYŌ SHIKI)

しけんみんぜい市県民税Imposto Municipal e Provincial (SHIKENMINZEI)

じしん の かんそく じょうほう地震の観測情報Informações sobre Observação Sísmica(JISHIN NO KANSOKU JŌHŌ)

じどう てあて児童手当Auxílio para Menor (JIDŌ TEATE)

じどう ふよう てあて児童扶養手当Auxílio Sustento para Menor de Família Monoparental(JIDŌ FUYŌ TEATE)

じどうしゃぜい自動車税Imposto sobre Veículos Automotores (JIDŌSHAZEI)

P

P

P

じついん実印Carimbo registrado (JITSUIN)

P

じしん よち じょうほう地震予知情報Informações sobre Previsão de Terremoto(JISHIN YOCHI JŌHŌ)

P

じすべり地滑りDeslizamento (JISUBERI)

P

じちかい自治会Associação de moradores (JICHIKAI)

P

P

P

P

P

P

P

さいてい せいかつ ひ最低生活費Custo mínimo para subsistência (SAITEI SEIKATSU HI)

P

Page 11: ガイドブックのダウンロード (平成25年/2013年) (997KB)

1413

10

さ さしゃかい ほけん社会保険Seguro Social (SHAKAI HOKEN)

しゃけん車検Licenciamento (vistoria mecânica obrigatória) (SHAKEN)

しゅうがく えんじょ就学援助Auxílio Despesas Escolares (SHŪGAKU ENJO)

しゅうがく ひ就学費Despesas escolares (SHŪGAKU HI)

しゅうがくじ けんこう しんだん就学時健康診断Exame médico para ingresso escolar (SHŪGAKUJI KENKŌ SHINDAN)

しゅうぎょう きそく就業規則Regulamento Interno do Trabalho (SHŪGYŌ KISOKU)

じゅうたく ふじょ住宅扶助Auxílio Assistencial para Moradia (JŪTAKU FUJO)

しゅうにゅう収入Renda (SHŪNYŪ)

じゅうど しんしん しょうがいしゃいりょうひ じょせい せいど重度心身障害者医療費助成制度Sistema de Auxílio para Despesas Médicas de Pessoascom Deficiência Mental, Intelectual ou Física Severa (JŪDO SHINSHIN SHŌGAISHA IRYŌ JOSEI SEIDO)

P

P

P

P

P

しゅうがく りょこう修学旅行Excursão escolar (SHŪGAKU RYOKŌ)

P

P

P

P

P

しゅうぎょう しき終業式Cerimônia de encerramento do trimestre(SHŪGYŌ SHIKI)

P

じびょう やく持病薬Medicamento para doença crônica (JIBYŌ YAKU)

P

しぼう いちじ きん死亡一時金Pecúlio por Morte (SHIBŌ ICHIJI KIN)

P

Page 12: ガイドブックのダウンロード (平成25年/2013年) (997KB)

1615

11

さ さ

しゅっさん いくじ いちじ きん出産育児一時金Subsídio para Parto e Cuidado do Recém Nascido(SHUSSAN IKUJI ICHIJI KIN)

しゅっさん ふじょ出産扶助Auxílio Assistencial para Parto (SHUSSAN FUJO)

しょうがい きそ ねんきん障害基礎年金Aposentadoria Básica por Invalidez(SHŌGAI KISO NEKIN)

しょうがい こうせい ねんきん障害厚生年金Aposentadoria por Invalidez dos Empregados(SHŌGAI KŌSEI NENKIN)

しょうがい しゃ障害者Deficiente (SHŌGAISHA)

しょうがい ねんきん障害年金Aposentadoria por Invalidez (SHŌGAI-NENKIN)

しょうがっこう小学校Primário(SHŌGAKKŌ - 1º ao 6º ano do Ensino Fundamental)

しょうだく しょ承諾書Carta de consentimento (SHŌDAKU SHŌ)

しょうひぜい消費税Imposto sobre Consumo (SHŌHIZEI)

P

P

しょうがく きん奨学金Bolsa de estudo (SHŌGAKU KIN)

P

P

P

P

PP

P

P

じゅぎょう さんかん授業参観Visita às aulas (JUGYŌ SANKAN)

P

しょうがいじ ふくし てあて障害児福祉手当Auxílio de Bem-Estar para Menor Deficiente(SHŌGAIJI FUKUSHI TEATE)

P

じゅうみんぜい住民税Imposto Residencial (JŪMINZEI)

じゅぎょう さんかかい授業参加会Participação nas aulas (JUGYŌ SANKAKAI)

P

P

Page 13: ガイドブックのダウンロード (平成25年/2013年) (997KB)

1817

12

しんたい しょうがい身体障害Deficiência física (SHINTAI SHŌGAI)

しんたい しょうがいしゃ てちょう身体障害者手帳Caderneta para Deficiente Físico(SHINTAI SHŌGAISHA TECHŌ)

せいかつ ふくし か生活福祉課Seção de Bem-Estar Social (SEIKATSU FUKUSHI KA)

せいぎょう ふじょ生業扶助Auxílio Assistencial para Obtenção de Emprego(SEIGYŌ FUJO)

せいしん しょうがいしゃ ほけんふくし てちょう精神障害者保険福祉手帳Caderneta de Saúde e Bem-Estar para Deficiente Mental(SEISHIN SHŌGAISHA HOKEN FUKUSHI TECHŌ)

P

P

じんてき ひがい人的被害Danos humanos (JINTEKI HIGAI)

P

P

せいかつ ほご生活保護Auxílio Subsistência (SEIKATSU HOGO)

P

P

せいしん しょうがい精神障害Deficiência mental (SEISHIN SHŌGAI)

P

P

じんざい はけん がいしゃ人材派遣会社Empresa de locação de mão-de-obra(JINZAI HAKEN GAISHA)

P

しょとくぜい所得税Imposto de Renda (SHOTOKUZEI)

P

せいしゃいん正社員Funcionário efetivo (SEISHAIN)

P

しょうびょう てあて きん傷病手当金Auxílio Doenças e Lesões (SHŌBYŌ TEATE KIN)

しょとく しょうめいしょ所得証明書Comprovante de Renda (SHOTOKU SHŌMEISHO)

P

P

さ さ

Page 14: ガイドブックのダウンロード (平成25年/2013年) (997KB)

2019

13

ぜんにち せい全日制Período integral (ZENNICHI SEI)

そうさい ひ葬祭費Subsídio para Despesas Funerárias (SŌSAI HI)

そうさい ふじょ葬祭扶助Auxílio Assistencial Funerário (SŌSAI FUJO)

P

P

P

たいのう滞納Inadimplência (TAINŌ)

だったい いちじ きん脱退一時金Pagamento de Pecúlio pelo Desligamento do Plano dePrevidência (DATTAI ICHIJI KIN)

たんだい短大Curso Superior Sequencial (TANDAI)

ちゅうがっこう中学校Ginásio (CHŪGAKKŌ - 7º ao 9º ano do Ensino Fundamental)

ちょうかく しょうがい聴覚障害Deficiência auditiva (CHŌKAKU SHŌGAI)

P

たいふう台風Tufão (TAIFŪ)

P

ちゅうい じょうほう注意情報Aviso de cautela (CHŪI JŌHŌ)

P

P

P

P

P

そつぎょう しき卒業式Cerimônia de Formatura (SOTSUGYŌ SHIKI)

P

そつぎょう しょうめい しょう卒業証明証Diploma de Formatura (SOTSUGYŌ SHŌMEI SHŌ)

P

つうきん てあて通勤手当Auxílio Transporte (TSŪKIN TEATE)

P

ぜいむしょ税務署Delegacia Fiscal (ZEIMUSHO)

P

た た

Page 15: ガイドブックのダウンロード (平成25年/2013年) (997KB)

2221

14

ていじ せい定時制Período parcial (TEIJI SEI)

とくべつ じどう ふよう てあて特別児童扶養手当Auxílio Sustento para Menor com Necessidades Especiais(TOKUBETSU JIDŌ FUYŌ TEATE)

にほんご のうりょく しけん日本語能力試験漢

にゅうがく あんない入学案内漢

にゅうがく あんない じょう入学案内状Comunicado para o Ingresso à Escola (NYŪGAKU ANNAI JŌ)

P

ていじ せい こうとう がっこう定時制高等学校Colégio de Tempo Parcial (TEIJI SEI KŌTŌ GAKKŌ)

P

P

P

P

P

にゅうがく しき入学式Cerimônia de Ingresso Escolar (NYŪGAKU SHIKI)

P

Exame de Proficiência da Língua Japonesa(NIHONGO NŌRYOKU SHIKEN)

Informações para o ingresso à escola (NYŪGAKU ANNAI)

つうしん せい通信制Curso à distância (TSŪSHIN SEI)

P

つなみ津波Tsunami (TSUNAMI)

P

つなみ ちゅうい ほう津波注意報Aviso de cautela de tsunami (TSUNAMI CHŪI HŌ)

P

つなみ ひなん びる津波避難ビルEdifício de refúgio para tsunami (TSUNAMI HINAN BIRU)

P

にじ ひがい二次被害Desastre secundário (consequente) (NIJI HIGAI)

P

とくべつ ちょうしゅう特別徴収Recolhimento na fonte (TOKUBETSU CHŌSHŪ)

とし けいかくぜい都市計画税Imposto sobre Planejamento Urbano(TOSHI KEIKAKUZEI)

P

P

た た

Page 16: ガイドブックのダウンロード (平成25年/2013年) (997KB)

2423

15

にゅうがく しけん入学試験漢

にゅうようじ いりょうひ じょせい乳幼児医療費助成(もしくは子ども医療費助成)Subsídio para Despesas Médicas de Criança(NYŪYOJI IRYŌHI JOSEI)

ねんきん年金Aposentadoria (NENKIN)

ねんまつ ちょうせい年末調整Ajuste fiscal de fim de ano (NENMATSU CHŌSEI)

のうぜい しょうめいしょ納税証明書Certificado de Pagamento de Imposto(NŌZEI SHŌMEISHO)

のうぜい つうちしょ納税通知書Notificação para Pagamento de Imposto(NŌZEI TSŪCHISHO)

のうふしょ納付書Boleto de pagamento (NŌFUSHO)

はけん しゃいん派遣社員Funcionário temporário terceirizado (HAKEN SHAIN)

はったつ しょうがい発達障害Transtornos do Desenvolvimento(HATTATSU SHŌGAI)

ぱーとパートTrabalhador de horário parcial (PAATO)

ひ ほけん しゃ被保険者Segurado (HI HOKEN SHA)

ひかぜい非課税Isenção do imposto (HIKAZEI)

P P

P P

P P

P P

ひがい そうてい被害想定Previsão de danos (HIGAI SŌTEI)

P

ひがい よういん被害要因Causa dos danos (HIGAI YŌIN)

P

P

P

P

P

Exame de admissão escolar (NYŪGAKU SHIKEN)

Page 17: ガイドブックのダウンロード (平成25年/2013年) (997KB)

2625

16

ぴーてぃーえー そうかいPTA総会Assembléia Geral da Associação de Pais e Mestres(PTA SŌKAI)

ふよう かぞく扶養家族Dependente / Familiares dependentes (FUYŌ KAZOKU)

ふよう こうじょ扶養控除Dedução por dependentes (FUYŌ KŌJYO)

ふよう てあて扶養手当Auxílio por Dependente (FUYŌ TEATE)

へいきん ひょうじゅん ほうしゅうげつがく平均標準報酬月額Média da Remuneração Mensal Padrão(HEIKIN HYŌJUN HŌSHŪ GETSUGAKU)

P

P

P

P

P

ひかぜい しょうめいしょ非課税証明書Certificado de Isenção de Impostos(HIKAZEI SHŌMEISHO)

ぴーてぃーえーPTAAssociação de Pais e Mestres (PTA)

P

ひなん くんれん避難訓練Treinamento de fuga (HINAN KUNREN)

P

ひなん けいろ避難経路漢

P

ひじょう もちだし ひん非常持ち出し品漢

P

P

Kit de emergência (HIJŌ MOCHIDASHI HIN)

ひじょう よう きゅうすい ぶくろ非常用給水袋漢

P Saco de água de emergência (HIJŌ YŌ KYŪSUI BUKURO)

ひじょう よう れんらく さき非常用連絡先漢

P Contato em Caso de Emergência (HIJŌ YŌ RENRAKU SAKI)

びちく しょく(ひん)備蓄食(品)漢

P Estoque de alimentos para emergência(BICHIKU SHOKU (HIN))

Rota de fuga (HINAN KEIRO)

ひなんじょ避難所漢

P Local de refúgio (HINANJO)

は は

Page 18: ガイドブックのダウンロード (平成25年/2013年) (997KB)

2827

17

はは

ほいくえん保育園Creche (HOIKUEN)

ほうかご じどう くらぶ放課後児童クラブClube para Atividades pós Aulas (HŌKA GO JIDŌ KURABU)

ほうもん かいご訪問介護Serviço de assistência e cuidados domiciliar(HŌMON KAIGO)

ほうじん しみんぜい法人市民税Imposto Municipal de Pessoa Jurídica(HŌJIN SHIMINZEI)

ほうじん しみんぜい のうぜいしょうめいしょ法人市民税納税証明書Comprovante de Pagamento do Imposto Municipal dePessoa Jurídica(HŌJIN SHIMINZEI NŌZEI SHŌMEISHO)

ほけん きゅうふ保険給付Pagamento do Benefício do seguro (HOKEN KYŪFU)

ほごしゃ保護者漢

P

P

P

ぼうさい くんれん防災訓練Treinamento contra desastres naturais (BŌSAI KUNREN)

P

P

P

P

P

Pais ou responsáveis (HOGOSHA)

ぼし かてい とう いりょう じょせい母子家庭等医療助成Subsídio para Despesas Médicas de Família Monoparental(BOSHI KATEI TŌ IRYŌ JOSEI)

ぼし かてい の ため の かしつけ母子家庭のための貸付Financiamento para família monoparental feminina(BOSHI KATEI NO TAME NO KASHITSUKE)

ぼし けんこう てちょう母子健康手帳Caderneta de Saúde Materno-Infantil(BOSHI KENKŌ TECHŌ)

ぼし そうだん母子相談Consulta Materno-Infantil (BOSHI SŌDAN)

P

P

P

P

ぼしゅう募集Inscrições (BOSHŪ)

P

は は

Page 19: ガイドブックのダウンロード (平成25年/2013年) (997KB)

3029

18

めんじょ免除Isenção (MENJO)

ようちえん幼稚園Jardim de Infância (YŌCHIEN)

りしょく ひょう離職票Comprovante de Desligamento do Emprego (RISHOKU HYŌ)

りょういく てちょう療育手帳Caderneta para Deficiente Intelectual (RYŌIKU TECHŌ)

りょうよう ひ療養費Subsídio para Despesas Médicas (RYŌYŌ HI)

ろうさい ほけん労災保険Seguro Contra Acidente de Trabalho (RŌSAI HOKEN)

ろうじん しせつ老人施設Asilo para idosos (RŌJIN SHISETSU)

まいかー つうきんマイカー通勤Condução própria (MAICAA TSŪKIN)

P

P

P

よしん余震漢

P

P

P

P

P

P

Tremor secundário (YOSHIN)

らっか ぶつ落下物漢

P Queda de Objetos (RAKKA BUTSU)

らっか ぼうし落下防止漢

P Prevenção de queda (RAKKA BŌSHI)

ろうどう きじゅん ほう労働基準法Lei das Normas Trabalhistas (RŌDŌ KIJUN HŌ)

ろうれい きそ ねんきん老齢基礎年金Aposentadoria Básica por Idade (RŌREI KISO NENKIN)

ろうれい こうせい ねんきん老齢厚生年金Aposentadoria por Idade dos Assalariados(RŌREI KŌSEI NENKIN)

P

P

P

ろうれい ねんきん老齢年金Aposentadoria por Idade dos Empregados(RŌREI NENKIN)

P

ら ら

Page 20: ガイドブックのダウンロード (平成25年/2013年) (997KB)

19

イシ アンジェロ (武蔵大学社会学部 准教授)遠藤 クラウジオ (ポルトガル語雑誌ALTERNATIVA 編集者)鎌田 ファティマ (株式会社アイピーシーワールド 編集長)島村 暁代 (東京大学大学院法学政治学研究科 講師)浜田 エミリア (医師・AMDA国際医療情報センター)山本 ルシア (静岡大学教育学部 講師)

検討委員

監 修駐日ブラジル大使館

後 援在浜松ブラジル総領事館

発行日平成25年(2013年)2月

発行者

公益財団法人 浜松国際交流協会(HICE)

Membros da ComissãoAkiyo Shimamura (Professora Assistente da Faculdade de Direito da Universidade de Tóquio)Angelo Ishi (Professor de sociologia da Universidade de Musashi)Cláudio Endo (Editor da Revista Alternativa)Emília Hamada (Médica, AMDA- Centro Internacional de Informação Médica)Fátima Kamata (Editora-Chefe da International Press Corporation)Lúcia Yamamoto (Professora da Faculdade de Educação da Universidade de Shizuoka)

Apoio: Consulado-Geral do Brasil em Hamamatsu

Supervisão: Embaixada do Brasil em Tóquio

Publicado em fevereiro de 2013Fundação para Comunicação e Intercâmbio Internacional de Hamamatsu (HICE)

O glossário não tem como objetivo, incluir todos os termos e expressões relativas aos órgãos públicos. Como regra geral, no glossário optou-se pela escrita das letras romanas no sistema Hepburn.Este projeto foi subsidiado pelo Conselho de Autoridades Locais para Relações Internacionais (CLAIR), órgão coligado ao Ministério dos Assuntos Internos e Comunicação do governo japonês.

このポルトガル語標準訳リストはすべての行政用語を掲載するものではなく、特に誤解を招きやすい用語を選定し、その統一語訳を掲載するものです。 ローマ字での読み方はヘボン式で記載しています。

Nota: